和卓(Khwaja),
伊斯兰教对有威望人物的尊称。中国《
元史》、《明史》译作“
火者”,清代史籍多译为“和卓”。又译“霍加”、“华者”、“华哲”、“虎者”、“和加”、“呼加”、“霍查”等。
波斯语音译,释义主要指:老爷、先生;长官、官吏;宦官、太监;富人、财主;商人;老师;长者,老人等。该词原为波斯
萨曼王朝的官职称谓,后演变为对权贵和有身份之人的尊称。该词引入
维吾尔语是从
察合台语开始的,使用历史很长,已成为维语的
基本词汇。现代维语中该词释义为“主人”、“主子”、“东家”、“掌柜”;加bol构成动词后,有“作主”、“主宰”、“当家”、“称霸”之意。
在
突厥语族的
维吾尔、乌兹别克等民族中,还用以作复合男名,有时在前,有时在后,例如霍加尼亚孜、艾尼瓦尔霍加。该词在新疆和中亚地区史料中曾被广泛运用,凡学者、长者、富有者、显贵、
伊斯兰教导师等,均用此尊称。
依禅派上层人物、享有特权者、地位显赫者,亦常以此自称。